Translated by Aron Aji, director of translation programs at Iowa
Inspired by George Rickey’s Two Lines Oblique sculpture at the UI Stanley Museum of Art (pictured above).
two oblique lines
(even in euclidian space)
if only drawn long enough
can meet at one point
just days ago
Iowa was a point on the world map
now we are at Prairie Lights
when I’m smug about the author you mention
I get interrupted
friends, you yell,
let’s get some beer
on the way back to the hotel
at the tip of my tongue
a Bukowski verse
underlined
*
growing slowly underground
two seeds
can touch each other
only on the face of the earth
on the way back from the farm
you had held my hand in the car
your hand
a creeper vine
*
in the darkness of space
two meteors advancing back to back
can see each other
only when they enter the atmosphere
we go to Dublin
others join too
you order two whiskeys
down my throat
a ball of fire
*
two trees touching each other
with the tips of their leaves
once cut down can only meet
while swimming down the river
it’s raining
we’re in the middle of the street
I tuck your hair behind your ear
sawdust
drips from its ends
*
two waves advancing back to back
can only meet when the first reaches the shore
and slowly ebbs
in the stairwell
you turn
and kiss me
my mouth
full of sand
*
advancing back to back
two clouds
only after hitting the cold air
can intermix in the soil
you lie next to me
naked
on my back
instead of sweat
droplets of mud
*
apple slices turning brown
dry out and only then
can interfuse their smells
I didn’t sleep next to you
went back to my room at the Graduate
in the blind of the night
my regret
clammy
liquid
delicious
*
turritopsis dohrnii
two jellyfish who mated in their first lives
must wait to change into polyp sponge
to find each other again
you weren’t speaking to me
we had returned to our earlier lives
as if we could
after rehearsal
we share my umbrella
your eyes
translucent
*
oozing down the tree bark
two resin drops
can only meet when
hardened in a fossil layer
as if we pledged we go straight into Bread Garden
you eat from my hand
the last watermelon slice
in the corner of your lips
gleaming
an amber stone
if the male and the female storks
cannot feed all their babies
they push one down with their beaks
and only at winter’s end
can they look each other in the face
I wasn’t ready for anything beyond an adventure
you left on the trip you had already planned
with someone else
we didn’t speak
just as unlike as our voices
were our silences
when we reconnect en route to New Orleans
you sat next to me
teach me a few words, you said
to allay your fear of flying
tabii ki, her zaman, mutlaka
comparable, dependable
words hard as eggshells
*
if only back to back
they strike the same point
two lightning bolts can find each other
out of the shower
you ask, will you come with me
I wrap my arms around your neck and smell
the burnt smell
*
after two oblique lines
meet at one point
they keep to their own trajectory
in euclidian space
we are in 319
you sit in the space between the beds
clothes, blankets, plastic bags
snuggling next to you I say
maybe I’ll move to Riga
time will tell, you say,
and hold my hand tightly
as if something
that should not be dropped
or even seen is hidden
between our palms
POETRY FROM IN A TIME OF WITNESS. USED WITH PERMISSION FROM THE UNIVERSITY OF IOWA STANLEY MUSEUM OF ART.